正文:刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。①绍又尝得一玉印,于太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。②裴注:①魏书载太祖答绍曰:“董卓之罪,暴于四海,吾等合大众、兴义兵而远近莫不响应,此以义动故也。今幼主微弱,制于奸臣,未有昌邑亡国之衅,而一旦改易,天下其孰安之?诸君北面,我自西向。”②魏书曰:太祖大笑曰:“吾不听汝也。”绍复使人说太祖曰:“今袁公势盛兵强,二子已长,天下群英,孰逾于此?”太祖不应。由是益不直绍,图诛灭之。正文译:刘岱与桥瑁相互仇怨,刘岱杀了桥瑁,让王肱见人东郡太守。袁绍和韩馥谋划拥立幽州牧刘虞做皇帝,曹操决绝了他们。袁绍又曾经获得一枚玉石印章,在曹操在座时把玉石印章拿到曹操的胳膊肘边,曹操因此嘲笑并厌恶他。裴注译:①《魏书》记载曹操回答袁绍说:“董卓的罪行,暴露在四海之内。我们这群人纠结众人、兴起义兵,远近之人没有不响应的,这是因为正义的缘故。如今皇帝年幼孤弱,受制于奸臣,没有昌邑王刘贺那样导致王国的过失,然而一旦改立他人,天下谁能接受?各位向北迎立刘虞,而我独自遵奉西边的皇帝。”②《魏书》:曹操大声的笑:“我不听你的。”袁绍又派人游说曹操,说:“如见袁公(指袁绍)势力强盛兵强马壮,两个儿子已经长大成人,天底下的英豪,谁能超过他呢?”曹操不应答。因此曹操更加不正视袁绍,图谋诛灭他。正文:二月春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。夏四月,卓还长安。秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。黑山贼于毒、白绕、眭固等十馀万众略魏郡、东郡,王肱不能御,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。①毒闻之,弃武阳还。太祖要击眭固,又击匈奴於夫罗于内黄,皆大破之。②裴注:①魏书曰:诸将皆以为当还自救。太祖曰:“孙膑救赵而攻魏,耿弇欲走西安攻临菑。使贼闻我西而还,武阳自解也;不还,我能败其本屯,虏不能拔武阳必矣。”遂乃行。③魏书曰:於夫罗者,南单于子也。中平中,发匈奴兵,於夫罗率以助汉。会本国反,杀南单于,於夫罗遂将其众留中国。因天下扰乱,与西河白波贼合,破太原、河内,抄略诸郡为寇。正文译:初平二年春,袁绍、韩馥竟然拥立刘虞做皇帝,刘虞始终不敢当。夏四月,董卓回到长安。秋七月,袁绍胁迫韩馥,夺取了冀州。黑山的贼寇于毒、白绕、眭固等十余万人掠夺魏郡、东郡,王肱不能够抵御,曹操率领军队进入东郡,在濮阳攻击白绕,打败了他。袁绍顺势上表推荐曹操做东郡太守,治所在东武阳。初平三年春,曹操驻军在顿丘,于毒等人攻打东武阳。曹操于是率领军队向西进入黑山,攻打于毒等人的大本营。于毒听说此事后,放弃武阳返回。曹操在途中袭击了眭固,又在内黄攻击匈奴的於夫罗,都打败了他们。裴注译:①《魏书》:各位部将都认为应该返回武阳亲自救援。曹操说:“孙膑救援赵国,却攻打魏国,耿弇想奔向西安,却攻打临菑。假如贼寇听说我军向西而返回,武阳自动解围;(如果)他们不返回,我军能击败他们的大本营,贼寇一定不能攻下武阳。”于是才向西进入黑山。②《魏书》:於夫罗,南单于的儿子。中平中期,征发匈奴的军队,於夫罗率领来帮助大汉。恰好南匈奴国内发生叛乱,杀了南单于,於夫罗就率领军队留在大汉。因为天下纷扰大乱,和西河郡的白波贼寇会合,攻破太原、河内,掠夺各郡之后做了流寇。正文:夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。刘岱欲击之,鲍信谏曰:“今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重,唯以钞略为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害,击之可破也。”岱不从,遂与战,果为所杀。①信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。遂进兵击黄巾于寿张东。信力战斗死,仅而破之。②购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而苦焉。追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十馀万,男女百余万口,收其精锐者,号为青州兵。裴注:①世语曰:岱既死,陈宫谓太祖曰:“州今无主,而王命断绝,宫请说州中,明府寻往牧之,资之以收天下,此霸王之业也。”宫说别驾、治中曰:“今天下分裂而州无主;曹东郡,命世之才也,若迎以牧州,必宁生民。”鲍信等亦谓之然。②魏书曰:太祖将步骑千馀人,行视战地,卒抵贼营,战不利,死者数百人,引还。贼寻前进。黄巾为贼久,数乘胜,兵皆精悍。太祖旧兵少,新兵不习练,举军皆惧。太祖被甲婴胄,亲巡将士,明劝赏罚,众乃复奋,承间讨击,贼稍折退。贼乃移书太祖曰:“”昔在济南,毁坏神坛,其道乃与中黄太乙同,似若知道,今更迷惑。汉行已尽,黄家当立。天之大运,非君才力所能存也。”太祖见檄书,呵骂之,数开示降路;遂设奇伏,昼夜会战,战辄禽获,贼乃退走。正文译:夏四月,司徒王允和吕布共同杀死董卓。董卓的部将李傕、郭汜等人杀了王允进攻吕布,吕布战败,向东逃出武关。李傕等人独揽朝政。青州的黄巾军人数有百万之多,进入了兖州,杀了任城相郑遂,又转移进入了东平。刘岱想要攻击他们,鲍信劝谏说:“如今贼军有百万之多,百姓都震惊恐惧,士兵没有了战斗意志,不可以抵抗。我观察到贼郡成群跟随行走,军中又没有辎重,只能依靠掠夺来供给,如今不如许继军队的力量,先坚守城池。他们想要交战而不成,攻城又不能攻下,他们势必分离溃散,然后挑选精锐人马,占据他们要害的地方,进攻他们可以打败他们。”刘岱不听从,竟然与他们交战,果然被黄巾军所杀死。鲍信就和州吏万潜等人到东郡迎立曹操兼任兖州牧。于是曹操进军攻打在寿张东边的黄巾军。鲍信奋力作战直到战死,才打败了黄巾军。曹操悬赏寻找鲍信的尸体却找不到,大家才把木头雕刻成鲍信的养子,大哭着祭祀了他。曹操追击黄巾军到济北。黄巾军乞求投降。当年冬天,曹操接受投降士卒有三十多万人,男女百姓有百万之多,收编其中的精锐士兵,号称“青州兵”。裴注译:①《世说新语》:刘岱已经死去,陈宫对曹操说:“现在州内没有长官,并且与朝廷断绝了联系,陈宫我请求游说州中主要官员,您随即就可前往主持州中事务。以此作为资本来夺取天下,这是霸王的大业。”陈宫游说别驾、治中说:“如今天下分裂,而州中没有长官,曹操拥有天命当世的才华,如果迎立他作为州牧,必能安定州里,养育百姓。”鲍信等人也有这样的看法。②《魏书》:曹操率领步兵和起兵千余人,行走察看战场,突然达到敌营,战斗不顺利,战死的有数百人,率兵退回。贼寇随即向前推进。黄巾军长期作为贼寇,多次接连战胜,士兵都骁勇精悍。曹操的老兵少,新招募的士兵不通军事训练,整个军队都恐惧害怕。曹操身穿铠甲戴着头盔,亲自巡回视察部将和士兵,明确惩罚,鼓励奖赏,大家才又振奋,承接不断讨伐攻击,贼寇才折回后退。贼寇就递送书信给曹操,说:“当初您在济南,摧毁破坏神坛,其中的主张与中黄太乙相同,好像你懂得道理,如今怎么会迷乱疑惑。汉家的运势已经到头,黄家应该建立。上天的气数,不是你的才能和力量能够(让汉朝)存活。”曹操看了檄文,大声责备、辱骂他们,多次示意投降的方式;于是设奇计,日夜不停地会展,每次战斗都能擒拿俘获很多,贼寇才退去逃走。正文:袁术与绍有隙,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山馀贼及於夫罗等佐之。术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十馀城,谦守城不敢出。是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。兴平元年春,太祖自徐州还。初,太祖父嵩,去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复仇东伐。①夏,使荀彧、程昱守鄄城,复征陶谦,拔五城,遂略地至东海。还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。②裴注:①世语曰:嵩在泰山华县。太祖令泰山太守应劭送家诣兖州,劭兵未至,陶谦密遣数千骑掩捕。嵩家以为劭迎,不设备。谦兵至,杀太祖弟德于门中。嵩惧,穿后垣,先出其妾,妾肥,不时得出;嵩逃于厕,与妾俱被害,阖门皆死。劭惧,弃官赴袁绍。后太祖定冀州,劭时已死。韦曜吴书曰:太祖迎嵩,辎重百馀两。陶谦遣都尉张闿将骑二百卫送,闿于泰山华、费间杀嵩,取财物,因奔淮南。太祖归咎于陶谦,故伐之。③孙盛曰:夫伐罪吊民,古之令轨;罪谦之由,而残其属部,过矣。正文译:袁术和袁绍又隔阂,袁术向公孙瓒求援,公孙瓒派遣刘备驻守高唐,单经驻守平原,陶谦驻守发干,以此来威逼袁绍。曹操与袁绍联合进攻,都打败了他们。初平四年春,曹操驻军鄄城。荆州牧刘表截断袁术的运量通道,袁术率领军队进入陈留郡,驻守在封丘,黑山的残余贼寇和於夫罗等人辅佐他。袁绍派遣刘详驻扎在匡亭。曹操攻打刘详,袁术救援他,双方会战,曹操打败了他们。袁术撤退保卫封丘,曹操就包围了他,还没有合围,袁术逃跑到襄邑,曹操追击到太寿,挖掘渠水灌入城内。袁术又逃到宁陵,曹操又追击他,袁术又逃到九江。夏季,曹操返还驻军定陶。下邳郡人阙宣聚集数千之人,自称为天子;徐州牧陶谦於他共同起兵,夺取了泰山郡的华县、费县,掠夺了任城。秋天,曹操征讨陶谦,攻下十座城池,陶谦守在成立不敢出战。这一年,孙策受到袁术的派遣度过长江,几年后就占有了江东土地。汉兴平元年春季,曹操从徐州返还。当初,曹操的父亲曹嵩辞去官职返回谯县,曹操作乱时,他又逃避灾难到琅邪,被陶谦杀害,所以曹操立志要复仇向东讨伐。夏季,派遣荀彧、程昱防守鄄城,又征讨陶谦,攻下五座城池,最后攻占土地到东海。返回经过郯,陶谦部将曹豹和刘备驻守在谈县东部,半路拦截曹操。曹操击败了他们,于是攻下了襄贲,所经过的地方大多遭到了屠杀。裴注译:①《世说新语》:曹操住在泰山郡的华县。曹操命令泰山太守应劭护送家人前往兖州,应劭的亲兵没有到达,陶谦秘密派遣数千骑兵前往堵塞追捕。曹嵩家人认为是应劭来迎接,没有防备。陶谦的军队到达后,在门下杀了曹操的弟弟曹德。曹嵩害怕,翻越后院的墙(逃跑),最先出去的是他的小妾,小妾肥胖,不能按时得以翻出;曹嵩逃到厕所,和小妾一起被杀害,整个家族都被杀。应劭害怕,抛弃官职奔向袁绍。后来曹操平定冀州,应劭当时已经去世。韦曜的《吴书》:曹操迎接曹嵩,运送车辆百余辆。陶谦派遣都尉张闿率领起兵两百人护卫遣送,张闿在泰山郡的华县、费县的交界处杀了曹嵩,夺取了钱财物品,因此逃到了淮南。曹操归罪于陶谦,所以讨伐他。②孙盛说:“讨伐罪恶,抚慰百姓,自古以来的好法度;归罪陶谦的机会,却残害他的下属部将,做的过分了。”正文:会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。荀彧、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。布到,攻鄄城不能下,西屯濮阳。太祖曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道,乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也。”遂进军攻之。布出兵战,先以骑犯青州兵。青州兵奔,太祖陈乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。①未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进复攻之,与不相守百馀日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。裴注:①裴暐献帝春秋曰:太祖围濮阳,濮阳大姓田氏为反间,太祖得入城。烧其东门,示无反意。及战,军败。布骑得太祖而不知是,问曰:“曹操何在?”太祖曰:“乘黄马走者是也。”布骑乃释太祖而追黄马者。门火犹盛,太祖突火而出。正文译:恰好张邈和陈宫叛变迎接吕布,各郡县都起来响应。荀彧、程昱保卫鄄城,范县、东阿两县坚守,曹操才率军返回。吕布到达后,进攻鄄城不能攻下,向西驻扎在濮阳。曹操说:“吕布一时得到一个州的土地,不能据守东平,阻断亢父、泰山之间的通道,凭借险要半路截击我,而竟然驻军在濮阳,我知道他不能又什么作为。”于是曹操进军攻打吕布。吕布排除军队交战,先用起兵进犯青州兵,青州兵溃散,曹操的军阵混乱,他骑马从火中快速冲出,坠落马下,烧伤了左手掌。司马楼异搀扶曹操上马,才率兵离去。曹操没有到达营寨,各部将没有和曹操相见,都很害怕。曹操就亲自奋力支撑着慰问军队,命令军中赶快准备进攻的武器,再次进军攻打吕布,与吕布相持百余天。这时蝗灾大起,百姓十分饥饿,吕布粮食也用完了,各自率军退回。裴注译:①裴暐的《献帝春秋》:曹操围攻濮阳,濮阳大族田氏作为城内内奸,曹操得以进入城内。田氏火烧濮阳城的东门,以表示没有反叛之意。等到作战,曹操军队大败。吕布的骑兵擒获曹操却不知道,询问他说:“曹操在哪里?”曹操说:“骑黄色战马逃跑的就是他。”吕布的骑兵就释放曹操,去追捕骑黄色战马的人。城门大火仍然很大,曹操急速从火中冲出到城外。逍遥醉
本文编辑:佚名
转载请注明出地址 http://www.zizhenzhua.com/zzzfz/8409.html